133 Answered Questions for the topic Translation

Translation Italian Word Usage


Translation from "I love you to death" to "ti amo da morire" doesn't seem correct?

In English we say `"I love you to death"`. It's a kind of cute way of saying `"you mean something very profound to me"`, it's lighthearted and yet meaningful.I'm trying to say this to a girl I... more


Word for a small taste of drink?

My Italian family members will use a word that sounds like "spudatza" to refer to a small taste of a drink."Would you like to try this wine?""Just a spudatza"What word is this?
Translation Italian Verbs


What does "v'ha" mean?

In Felice Romani's libretto *Il Pirata*, there is a line that I'm having trouble translating / understanding. V'ha un Nume protettor Della sventura.I showed this to my native-Italian aunt... more
Translation Grammar Japanese Meaning


Understanding the usage of もう with present tense verbs?

I think when a lot of people first learn もう it's as "already', right? There's also the meanings of "anymore", "soon", "now", "more', "another" and its use as an interjection. That's a lot of... more


Meaning of 'gobbo' / 'gobbi'?

The dictionary says 'gobbo' (noun) means a hunchback.I was watching this video of Mourinho after the Juve game:https://www.youtube.com/watch?v=9Z5Qm9CIYHkA comment underneath says:> Godo come un... more


Vocabolo italiano per "trading"?

Qualcuno sa dirmi una parola italiana per "trading", inteso come compravendita/scambio di strumenti finanziari.Per esempio, in espressioni come *trading platform*, *trading commissions*, e cos via.... more
Translation Grammar Japanese Nuances


What is 〜からです and when is it used? How does it differ from 〜ですから and 〜んです?

I have seen this expression a few times, and have never quite understood it. In particular, it seems to be equatable both to ですから and to んです, but I can't figure out where it would be used over... more


Can human mRNA be translated in vitro by prokaryotes?

As the genetic code is universal, can mRNA from a human cell be correctly translated by a prokaryote in a in vitro translation system?
Translation Italian Word Meaning


What is a "utenza fissa"?

While filling out an address form, I came across the field "Utenza fissa". I checked dictionaries and online translators. The result was not very satisfying:I found the following meanings for... more
Translation Grammar Japanese Time


When did you last...?

I am searching for a way to ask a question like "When did you last see her?" or "When did you last do the laundry?, or also "When did we last meet?" Basically, how do you construct a question with... more
Translation Grammar Japanese


Usage of と at the end of a sentence?

I'm having trouble translating this sentence from a manga. A guy who's already dead is talking to another. He says: 私を殺したあの時と And then the next page, it's only this speech bubble: 何一つ I would... more
Translation Grammar Japanese


How to say "to nothing" with a positive verb in Japanese?

Since なにも seems to only mean nothing with a negative verb if you want to use a phrase for example "The dog barked at nothing" in Japanese how would you express it? Is it 犬がなにもに吠えなかった because that... more


I usually wear casual clothes. Which verb (indossare/vestire/portare/mettere) is correct to use in this sentence and in which case is each used?

Which verb is usually used to say: "I usually wear casual clothes."? I've learnt 4: "indossare", "vestire", "portare" e "mettere", and what are the differences among them?


Is "almost" the equivalent word for "quasi"?

I almost quit my job (It implies that I didn't). *Ho quasi lasciato il mio lavoro.*Does it mean exactly the same thing, implying that I still have my job?
Translation Italian Verbs Prepositions


Should I use the preposition before the infinitive verb form?

I am a bit confused about using the infinitive of verbs.For example:> He used a map to find the village.Should I translate this as> Ha usato una mappa trovare il villaggio.OR> Ha usato una... more
Translation Grammar Japanese


〜しては is this a grammar pattern?

I was trying to translate this sentence: 僕はアルバイトしてはレコードばかり買っていたから、一日半働けばLP一枚買えるな、と思って働いていた。 I think I get the overall meaning as: Because I spent all my wages on records I went to work thinking... more
Translation Italian Word Choice


Is there an Italian equivalent word for "cool"?

I always had trouble translating "cool" in Italian.It's tempting to translate the English term "cool" with "figo"; this seems to convey the wide *meaning* of cool well enough (surely better than... more
Translation Vocabulary Grammar Korean


더러 grammar in 알더러 새가 되라는 말처럼 어려울 수 있다 (translation)?

I get that "~라는 말처럼 어려울 수 있다" is "it's as hard as saying ~", but `더러` is something I've never encountered before. I'm not even sure what part of speech it is. I do well know that 알 is egg and 섀 is... more


What does "sballati" mean?

In conversation with Italian (specifically Sicilian) friends, a word has come up which we are struggling to reach a shared understanding of.The Italian word is *"sballati"* and, when fed through... more


Shouldn't this phrase using だけのこと mean "just for that"?

In a grammar textbook I have, there is this phrase: > 幸{さいわ}い日本{にほん}で日本語{にほんご}を勉強{べんきょう}して、かなり話{はな}せるようになりました。日本{にほん}に行{い}っただけのことはありました。 The translation given is: > Fortunately, I studied... more
Translation Grammar Japanese Phrases


Is it possible to distinguish between 'cannot'/'does not' and 'will not'?

As practice I have been alternately translating short bits of writing both from Japanese to English and from English to Japanese. When most recently attempting the latter, it occurred to me that I... more


How to translate 눈빛은 elegantly?

`눈빛은` roughly translates to "the look of the eye"; partially, `눈빛` means look/glance (noun) It's used when saying "sharp eye glances", e.g. 그댈 보는 나의 눈빛은 Literally, it means "you looking my... more


What editing can I expect for a translation of a previously-published story?

A friend of mine has published a short story in Hebrew, and I'm currently translating it into English, for submission to short fiction magazines.If accepted, will the editing process be any... more
Translation Grammar Japanese Usage


How to translate: "Keep/leave something". So, how to express intention to leave something unchanged?

Consider questions like: Please leave the door open, thanks! Could you please keep the lift's doors open? Thankyou Please, leave it as it is. They all imply something common: not changing... more
Translation Vocabulary Korean


Difference between 당신이 잠든 사이 and 당신이 잠든 사이에?

There are two Korean TV shows with titles that were translated as "While You Were Sleeping" in English. What's the difference between them? * 당신이 잠든 사이 * 당신이 잠든 사이에

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.


Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.