33 Answered Questions for the topic selección de palabras
ir a «infinitive» vs. future tense?
There are two ways to indicate a future action, *ir a «infinitive»* and the future tense. How do I decide which to use when? Is one form more common when spoken or in writing? Is there a... more
Can Spanish distinguish between "lonely" and "alone"?
I learned that *solo* in Spanish means both "alone" (the simple fact of not having anyone else around) and "lonely" (feeling sad because of being alone). Is there any way of distinguishing between... more
Armpit: sobaco vs. axila?
Armpit in English can be translated as either *sobaco* or *axila* in Spanish. Is each term used in different regions, or are they both used across the Spanish-speaking world? What is the... more
Difference between "broma" and "chiste"?
Both words *broma* and *chiste* translate to the English word *joke*. What's the difference between these two Spanish words, and how do I know when to use each one?
Definition of 'escuela' and 'colegio'?
Spanish has two generic words for *school*: **escuela** and **colegio**. I have heard different explanations for what phases of schooling each word refers to. For example, I've been told that... more
How should I ask someone to repeat something they've said?
**How should I ask someone to repeat something they've said?**When I learned Spanish in school, I was taught to never say _"¿Qué?"_ when I needed someone to repeat something they just... more
Choosing between 'sobre' and 'acerca de'?
Is there a significant difference between "sobre" and "acerca de", when the intent is to describe the topic of something? Where is "acerca de" a better choice than "sobre", and vice-versa?
Why is 'estar muerto' used instead of 'ser muerto'?
I know it is rather rude to think of it this way and I don't want to offend anyone religiously, but being dead is usually thought of as a very permanent condition in the United States.So why does... more
Usage of "llevar a trabajar" vs "llevar al trabajo"?
I have found this example (which is counterintuitive, in my opinion) in *"Uso de la gramática española. Elemental", Francisca Castro, Edelsa 2000*:> Yo no llevo el coche a... more
How do you differentiate between walnuts and pecans in Spanish?
It recently occurred to me that the Spanish *nuez* can be translated to English as both "walnut" and "pecan." Is the same word really used for both types of nuts? How would you specify which nut... more
How to decide between "ahora" and "ya" for the sense "now"?
I know that *`ya`* has additional meanings besides simply *`now`*, such as *`already`*.But considering just the sense of *`ya`* which does mean *`now`*, when should I use it and when should I use... more
Translation of "bug" to Spanish?
What is the best way to translate "bug", as in a misfeature of a computer program or device?Google translate offers a few options, none of which quite seem to fit, except the term itself:- bug ... more
Difference between "por" and "para"?
Even after taking 4 years of college Spanish and living abroad, I still don't have a very firm control of when to use *por* or *para*. What are the basic rules on when to use either.
Why do we say "Qué hora es" instead of "Qué hora está"?
I was taught that *está* is used in certain contexts meaning a temporary state (like emotion). Isn't "time" always temporary in that it is constantly changing? If so, why don't we use... more
What is the diminutive of "pan" (meaning bread)?
Is it:- pansito- panesito- panito- panecino- panecillo (Although this one has most of the time another meaning...)Why?I know short question, but seemingly difficult for me. Is there a definitive... more
Bueno as hello or greeting?
In the US State I live in, I sometimes hear Spanish speakers greet one another by simply staying "Bueno". I didn't hear this when I was recently in Mexico, although I realize I may just have not... more
Vegetable: verdura vs. vegetal?
What is the difference between *verduras* and *vegetales*? In what situations can one be used as a translation for "vegetables" and the other cannot?
How should I translate "table" (as in a data table)?
What should be the correct word in Spanish to translate "table" (as in an arrangement of text or data in rows and columns)?Somewhere I've read that "cuadro" should be preferred to "tabla", but... more
Are there any differences between "de nada" and "por nada"?
Most of the time in all the Spanish speaking countries I've been in I've heard ***de nada*** as the reply to *gracias* or the equivalent of English *you're welcome* etc.But after a while I became... more
Is there a difference between "claro" and "por supuesto"?
Both "claro" (or "claro que sí") and "por supuesto" appear to be used to say 'of course' in one way or another.Are there any differences in how they are used? Is one formal and the other... more
What is the difference between: "aquel" and "aquél"?
I see both "aquel" and "aquél" used in similar context and was wondering if there is any difference in meaning of those two words.
Words for "East" and "West" in Spanish?
The words I learned when beginning Spanish for `east` and `west` are `este` and `oeste`, which are basically cognates of their English equivalents.But I've been told that there are other words to... more
How might you say a child is "cute" in Spanish?
Suppose you see a mother with a laughing little 2-year-old. In English, we might exclaim, "how cute!"I've had trouble saying this in Spanish. The word "cute" means something like "beautiful", but... more
Is there a Spanish equivalent for "OP"?
The English abbreviation *OP* for the term *Original Poster* is widely used over the internet. Do the abbreviation and/or the term have widely used equivalents in Spanish?