The first one is more accurate, but there is a problem with the original French: it is missing the auxiliary verb "ont" (avoir in the third person plural).
Après ce que que vous et [nom] ont probablement dû faire pour survivre, vous êtes de retour sur les rues dangereuses de [lieu - non "place"], à la merci d'autres âmes compatissantes.
Then the first translation is accurate.
Hope this helps!