
Celina F. answered 06/29/19
Portuguese, English, Reading, Writing, Spanish (intermediate) Tutor
There is a big diference in the accent. European Portuguese is closer to the Rio de Janeiro pronunciation. The vocabulary can be very different, too. Some differences include the word "fato" which means "suit" (a male outfit) while in Brazil it would be called "terno"; "bicha" (which in Portugal is a "line, queue" and in Brazil is a slang for either a worm or a homosexual); and many others, of which the most curious is "autoclismo" (which sounds very much like the name of a geographic feature but in fact means "toilet flush", which in Brazilian Portuguese is "descarga"!!!).
In terms of grammar, the -ing form (usando) is virtually not used in European Portuguese, in which the infinitive form (a usar) with the preposition "a" in front of the infinitive form of the verb is used in the same sense as "usando" (using) in Portuguese (estou a usar o telefone - I am using the phone). Objective pronouns are usually placed after the verb in European Portuguese (ênclise - use-os [use it or use them]) while in Brazil they are usually before the verb (o use [use it, or use him]) or are completely replaced with the personal pronoun (use ele). But Brazilian people can easily understand European Portuguese people, in spite of all these differences.
I hope I could help you understand the differences a little.