
How are multilingual scenes handled when the story's main language is translated into that of its minor one?
1 Expert Answer

Victor L. answered 08/02/19
Experienced technical advisor
“Buenos días,” he said, “soy el asesinó que andas buscando.” I’m the murderer your looking for, he added.
The detective shook his head. “I don’t understand what you’re saying!”
OR
He entered and told the detective in Spanish that he was murderer he had been looking for. The detective shook his head. “I don’t understand what you’re saying!”
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.
Victor L.
You’re overthinking the issue here. Dialogue is used for several reasons, the most important, I believe, is to reinforce character. So, rather than focusing about how your work would be translated (which you would have no control of in any case) you should make sure that what you write is adding to the reader’s understanding of the scene. Grammatically, foreign dialogue (except for well known phrases) is Italicized, and their translation should be given in exposition if dramatic irony is the goal. However, if you are not a native speaker of the foreign language I would suggest using only exposition.08/02/19