Iros instead of "idos" (imperative of verb "ir")?
I have heard many times the use of the infinitive instead of the imperative in Spanish with the verb "ir". For example: - Si me queréis, *irse (Instead of: Si me queréis, váyanse) [Famous quote of artist Lola Flores] - *Ir yendo (Instead of: Id yendo) - *Iros ya (Instead of: Idos ya)In Spain I have heard this error so often that for me "iros" even sounds much better than "idos" though I know that it's an error. Does this problem happen in any other regions of the world? Does it also happen with other verbs?