Asked • 04/16/19

Shouldn't this phrase using だけのこと mean "just for that"?

In a grammar textbook I have, there is this phrase: > 幸{さいわ}い日本{にほん}で日本語{にほんご}を勉強{べんきょう}して、かなり話{はな}せるようになりました。日本{にほん}に行{い}っただけのことはありました。 The translation given is: > Fortunately, I studied Japanese in Japan and now I can speak it fairly > well. I didn't go to Japan for nothing. The thing that confuses me is in that last part, where the translation is "I didn't go to Japan for nothing". It seems to me that `だけのことがありました` literally translates to something like "there was just that thing". `だけ`, to me, implies exclusion of other things. So to me, the sentence should be something like "That's all I went to Japan for", or perhaps "That's all I got from being in Japan". The way I read it has more of a negative implication than the given translation. What am I not understanding about this phrase in order to see how the given translation makes sense? Or perhaps is the given translation not as good as it could be?

1 Expert Answer

By:

James W. answered • 04/17/19

Tutor
5 (23)

Highly Certified Translator and Interpreter

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.