These three sets has the meaning of judge from, consider. But, they are different. like 見るand言うis different. It is depends on the context and the situation to be interchangeable or not.
1. からして、からすると、からすれば
2.から見て、から見ると、から見れば
3.から言って、から言うと、から言えば
1.Noun からして、からすると、からすれば Verb
you can V (judge from, consider ) based on Noun.
例)あの足音からすると、3階に住んでいるおじいさんに違いない。
It must be ..because,, I guess ...from the evidence
例) 雰囲気からしてこのレストラン、結構高そうだよ。
This restaurant looks expensive from the luxurious atmosphere.
2.Noun から見て、から見ると、から見れば Verb
you can V (judge from, consider ) based on Noun.
It is not interchangeable from example1 to this 2.
あの足音からすると、3階に住んでいるおじいさんに違いない。
you cannot say,
あの足音から見ると、3階に住んでいるおじいさんに違いない。
足音 is the foot step, and you hear, not see.
you can use から見て for next example, but it feels me not fit.
雰囲気から見てこのレストラン、結構高そうだよ。
because 雰囲気is not only the view, it could be used all five senses.
How about this example?
症状からすると、心臓の病気かもしれません。
yes you can say,
症状から見ると、心臓の病気かもしれません。
However, '見る’ is from the visual situation. In this case, ''見る'' より ''診る''
[The thing]から見ると is the view from the thing ( situation, aspect,,)
[Person] から見ると is the view from the person
例) 私から見ると、彼はまじめな少年です。
you can say, 私からすると in this case.
3.Nounから言って、から言うと、から言えばVerb
you can V (judge from, consider ) based on Noun.
例)自分の経験から言って、積み重ねが大事です。
From my own experience, stacking is important.
昔の人からすると、まるで別世界です。
you can say
昔の人から見ると、まるで別世界です。
But you cannot say
昔の人から言うと、まるで別世界です。
you can say [物事]から言うと, but you cannot say 「人」から言うと
so you can say,
症状から言うと、心臓の病気かもしれません。