Find an Online Tutor Now

Asked • 03/18/19

“Que viene” vs “proximo”?

I have seen the expression, “*next year*” translated as both “**el ano que viene**” and “**el ano proximo**.” Are there regional preferences? Which one is more natural and why? Which translation is particularly used in Mexico?

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.