Find an Online Tutor Now

Asked • 06/20/19

How did "asistir" and "atender" become opposite of their cognates in English?

Atender is translated as *to assist* in Spanish, while "asistir" is translated as "to attend". These words seem to be cognates of each other, but have opposite meanings when translated. How did this occur? Are there any research articles/ journal papers describing how one deviated from the other?

2 Answers By Expert Tutors


Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.


Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.