Asked • 06/17/19

a propósito vs "de paso" to say "by the way"?

How do you say "by the way" in Spanish, as in:> By the way, what's your name?> By the way, where do you live now?> By the way, I met Javier the other day ...Google Translate shows  **a propósito** and **de paso**. Is any of the two more formal than the other or are there regional differences?I also saw another question mentioning one possible translation is **por cierto**, but it doesn't mention "*de paso*", so is "*de paso*" really an expression to be used or did Google mis-translate the context?

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.