Asked • 05/25/19

Is it ever right to use ば conditional to mean 'when'?

> 「だっ大丈夫よ、まるちゃんだってわたしたちのタイプだと思うよ、ねぇ」ととし子ちゃんが**なぐさめれば**、「そうだよ。さくらはぼくらの方の仲間だよ」と長山君が笑顔で言い、「そうよ」とたまちゃんが優しくうなずく。 > *(When?)* Toshiko comforted her, saying, "It's alright. I think Maru is our kind of person", Nagayama smiled, saying "That's right Sakura is on our side" and Tama amiably nodded her head in agreement. I've only ever seen the ば form used to mean 'if' rather than 'when'. But 'if' certainly doesn't make sense here. How should I interpret なぐさめれば in this context? **Edit:** I understand that in general the distinction between 'when' and 'if' is a bit blurry in Japansese, but I was under the impression that the ば form always meant 'provided that...'. The 'when' in this sentence seems to be a definite 'at/after this point in time something definitely happens'. There doesn't seem to be any hint of a conditional in it. I would have thought とき would have been better here. I must be missing something.

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.