Isabelle M. answered 05/18/25
Experienced/Certified/Native French/Spanish/ESL teacher
C’est une excellente question, parce qu’elle touche à ce qu’on appelle les faux amis — des mots qui se ressemblent entre deux langues, mais qui ont des significations différentes. Cela arrive souvent entre le français et l’anglais, car ces deux langues partagent une grande partie de leur vocabulaire, surtout à cause de l’histoire commune (comme la conquête normande de l’Angleterre en 1066). Beaucoup de mots viennent du latin ou du vieux français, mais leur sens a évolué différemment dans chaque langue.
Par exemple, en français, "actuellement" signifie en ce moment, alors qu’en anglais, "actually" veut dire en fait ou en réalité. Ils ont la même racine latine (actualis), mais leur usage a divergé. Ce genre de piège peut entraîner des malentendus, surtout dans une conversation spontanée, donc il est très utile de les repérer et de les pratiquer.
En tant que tuteur, j’aime travailler avec mes élèves sur des listes de faux amis fréquents et sur des exercices de mise en contexte, pour qu’ils puissent les identifier facilement et les utiliser correctement. Cela les aide à gagner en confiance et à éviter des erreurs courantes à l’oral comme à l’écrit.