Alaina P. answered 05/25/19
Tutor in All Things Writing!
Here it comes down to the meanings encompassed by "fresh." In English, "fresh" has a variety of slightly different meanings attached to it, such as "not stale," "recently added," "just made/finished," and more. The same is true of the Spanish "fresco." Most likely the translator felt that simply changing the literal translation from "freshly" to "recently" conveyed the immediacy of the English slogan better, which could be a matter of native speaker intuition. The translator has also created symmetry in the Spanish slogan, using the same adverb on either side of the phrase and attaching it in both cases to a past participle. Of course, the direct translation of freshly (of which "fresh" is a contraction) is "frescamente," which is longer, and everyone knows slogans do better when they're short!