The simplest way to think of this is that cannot denotes ability. I cannot fly (think "fly" like a superhero in this example). Does not denotes a simple factual state. I do not eat meat. I also do not fly, but I could eat meat, I just don't, whereas I am unable to fly. Will not denotes a choice. I will not steal. I do not steal, because I have chosen not to steal, which means I will not steal. I do not eat meat, but that doesn't necessarily mean that I have chosen not to, it could just be a coincidence (though in the case of nutrition, that seems rare). I will not fly would mean that I have the ability to, but I have chosen not to--quite different than I do not fly (a simple fact) or I cannot fly (a statement about my ability).
Is it possible to distinguish between 'cannot'/'does not' and 'will not'?
As practice I have been alternately translating short bits of writing both from Japanese to English and from English to Japanese. When most recently attempting the latter, it occurred to me that I have never (that I can recall) seen a way to specify 'will not' that isn't ambiguous with 'cannot' or 'does not'.
For example, the stock translation of 'I will not forgive you' (許さない) is distinguished from 'I cannot forgive you' (許せない) but not from 'I do not forgive you' (許さない again).
Some of the time this isn't a problem, but especially when writing in a 3rd person perspective, the implications of doesn't vs won't can be significant (i.e. 'The man didn't tell her his name' implies nothing in particular, but 'The man would not tell her his name' implies that the question of the man's name was explicitly rebuffed, suggesting suspicion, secrecy, or just plain rudeness).
In that specific example, the distinction could be made with a sentence like '彼女は尋ねたのに男は名前を言わなかった', or '男は彼女に名乗らないと言った', these approaches cannot always be used and require more information than might be available. Is there a more general way to distinguish between 'cannot'/'does not' and 'will not' in Japanese, either explicitly or by changing the sentence structure?
EDIT:
Since the current answerers seem to have misunderstood my question, I will attempt to clarify here. Firstly, I am not intending to conflate or group together 'cannot' with 'does not', except in that they are both alternatives to 'will not'.
Secondly, the distinction I'm trying to make between the two and 'will not' is not one of tense (present/past vs future) but one of intent. 'I cannot tell you' implies a very different intent than 'I will not tell you', and it is this difference which I am trying to express in Japanese.
Follow
1
Add comment
More
Report
1 Expert Answer
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Ask a question for free
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Find an Online Tutor Now
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.