Asked • 04/06/19

Why 次第 instead of によって in this very example?

I was randomly browsing [this page](http://www.comico.jp/detail.nhn?titleNo=58&articleNo=10) and came across this sentence: > 砂糖{さとう}は作{つく}るものしだいで使用{しよう}します。 This recipe happens to have a French equivalent > * En fonction des recettes, on utilise du sucre. > * Depending to recipes, we use sugar. (literal translation) > * In some recipes we may use sugar. (A little more glossed) so I can say for sure what was the intended meaning. But, what bothers me is that I have always been told that 次第で(は) is always followed by something that will change -- generally an increase/decrease, or a decision/choice. But here I have the feeling that 使用します is neither a choice or a decision it is merely a prescription: the recipe tells you to do that. I think that the sentence can be rewritten (with minor changes in meaning) to: > 砂糖は作るもの/料理によって、使用されます。 My question is the following: * Are によって and 次第で interchangeable in this context? * If yes what is the most natural option? * Is there any difference between しだいで and 次第で, the former seeming a little softer and childish (if at all I can consider しだい as childish)?

1 Expert Answer

By:

Tyson I. answered • 10/10/19

Tutor
4 (1)

Japanese Collegiate Education Tutor

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.