So in Chinese, sometimes they use "一" (yī) like "a" or "an", but not always. Like, "I want a ticket" becomes "I want one ticket" in Chinese. But it doesn’t always mean exact one. Sometimes they just drop "一" too. If you really mean "one", like only one, you can make it clear by tone or more context. But if you just mean like "some ice cream", like not exact, it can be vague. So yeah, depends on feeling and situation I guess.
Indefinite article vs numeral: use of "一" (yī)?
2 Answers By Expert Tutors
Volcano T. answered 05/22/19
Programming / SysAdmin / DBA
for the ice-cream one, you can just say "I want (null) ice-cream or I want (some) ice-cream" although ice-cream is uncountable noun.
Chinese: 我想吃冰淇淋;/wo xiang chi bing qi lin/
Chinese: 我想吃点儿冰淇淋;/wo xiang chi dian'er bing qi lin/
It is much like article "the" is being omitted. Or some/little/few of the ice-cream.
Actually verb. /Xiang/ can also mean "need" to have. If you really need one, more oral way to say, is to omit /YI/, but leave the unit /GE/ (which is piece)
Chinese: 我想吃个冰淇淋 == 我想吃(一)个冰淇淋,when you don't want to emphasize exact one piece of ice-cream you want.
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.