Asked • 04/05/19

Distinguishing between 'on' and 'above'?

> 世界のルールで、島は水**より上に**出ていなければならないと決まっています。 > World rules determine that an island must stick out above the water. In this sentence 水より上 clearly means 'above the water', but when I look in bilingual dictionaries they just translate 'above' as 上. I wonder how this sentence would sound if より was omitted? Supposing I had the sentence: > 時計はテーブルの上にある。 Without further context would this be interpreted as "The clock is **on** the table" or "The clock is (on the wall) **above** the table"? Or is there ambiguity? Would the ambiguity be removed if I wrote 時計はテーブルより上にある to mean **above** the table? In summary, I'm just trying to understand the difference between の上に and より上に. Also, I wonder if より下 is used. There seems to be no need to distinguish between below and under.

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.