Object pronoun placement preferences?
`Quiero verte` and `te quiero ver` both mean the same thing and are both grammatically and syntactically correct. Other similar pairs that come to mind are: - `Voy a llamarle` vs. `le voy a llamar` - `Puedes decirme` vs. `me puedes decir` I understand these are just two ways of saying the same thing but am still curious to know if one is still preferred over the other in real-life conversations. Is there any regional bias between the two? If regionalism does play a role, I would like to know which of the two syntaxes would a Latin American speaker typically use in regular street conversations.