
Nathan S. answered 08/03/22
Ivy league tutor for math, English, and test prep
It helps to look at what the sentence means without the confusing phrase.
"And of such an order is the number of particles needed to make up a human being that huge numbers of the particles that constitute us have almost certainly belonged to other people."
Still, this sentence is difficult to parse, so we can rearrange the sub-clauses to make the sentence more direct. For example:
The number of particles needed to make up a human being is of such an order that huge numbers of the particles that constitute us have almost certainly belonged to other people.
Basically, this sentence says that there are so many particles in a human being that it is likely many of those particles used to "belong" to someone else. In other words, most of the atoms/molecules in your or my body were once part of some other person. This understanding brings us to the phrase separated by dashes: "such, also, the biochemistry of human reproduction."
In the context of the whole sentence, we can deduce that this phrase means that the biochemistry of human reproduction also contributes to the likelihood that many particles that make up each human being once belonged to another person.
Hope this helps!

Nathan S.
No. The phrase "of such an order" generally refers to a quantity of something; in the original sentence, it refers to the number (quantity) of particles that constitute a human being. The original sentence isolates the phrase "the biochemistry of human reproduction" because it would not make sense to say that a quantity of biochemistry of human reproduction is what contributes to some probability of particles existing in multiple different people over time. A rewriting of the sentence could look like this: And of such an order is the number of particles needed to make up a human being—and of such a nature is the biochemistry of human reproduction—that huge numbers of the particles that constitute each one of us have almost certainly belonged to other people. Because this sentence is so strangely constructed, however, I would refrain from adhering to its structure while rewriting it. It might make more sense to say: Both the large quantity of particles needed to make up a human being AND the biochemistry of human reproduction make for a high likelihood that huge numbers of the particles that constitute each one of us have almost certainly belonged to other people. This reconfiguration is not beautifully written, but hopefully it is easier to understand.08/04/22
Huynh T.
Great! I get it! thanks for your help!08/04/22
Huynh T.
So, could I rewrite the sentence like this: And of such an order is the biochemistry of human reproduction that huge numbers of the particles that constitute each one of us have almost certainly belonged to other people?08/04/22