
Yuko H. answered 07/06/19
Passionate Native Japanese Speaker with Master's in Education
Let's analyze the target sentence like you were doing:
中国人で 日本語が話せる方は、お電話ください。
The first part, 中国人で, is a form of conjugation of 形容動詞(けいようどうし,) quasi-adjective of 中国人だ(Chinese) So two together as 中国人で 日本語が話せる方 is translated into:
A Chinese person who can speak Japanese and/or If you are Chinese and can also speak Japanese
Your sample sentences are showing a couple of usage of で (Japanese particle such as English preposition,) and two elements (noun and particle) form a phrase: バイク+で, 家+で. In contrast, 中国人で is a word, thus it is inseparable.
日本人で英語が上手な方、お電話ください!
You probably have to wait for a long time to get some responses! One, The Japanese are quite humble, but also we are actually not good at English...