
Which words introduced by the French Academy to replace loanwords from English have been successful?
1 Expert Answer

Larissa S. answered 04/13/19
Kind, Patient, Experienced French Teacher/Tutor
Hello! It sounds like your friend giggled because this is an example of an official French word whose American equivalent is much more popular. In a more formal setting or conversation, the word "courriel" would be appropriate. For example, on the Advanced Placement French Language and Culture Exam, they use the word "courriel" to describe the task focused on reading an email and writing a response. However, in conversational or more familiar usages of French, the word "email" is almost exclusively used. It is quite common for this to happen, it's more because American-English is considered "cool" and many of the official terms put out by the Academie Française don't catch on, as you mentioned. Can be tough to keep up with the ever-changing lexicon! My advice would be to learn both (formal and familiar terms) and use what those around you are using.
Bonne continuation avec vos études!
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.
Jill H.
While it is true that the French Academy shies away from anglicisms, they are nonetheless used. However, in Canada they work hard to make sure that all new vocabulary (particularly that of technology) has a real French equivalent--and they are much more likely to use courriel. Les Immortels are not going to add English to their French dictionary--but it won't stop the people from using lots and lots :)04/18/19