Why are 'di' and 'dal' interchangeable in some cases, while they aren't in others?
> sono quasi morto ***di*** freddo> sono quasi morto ***dal*** freddoCan anyone explain what preposition I should prefer in the above sentence?And, always in reference to above sentences, supposing they are interchangeable there, can anyone explain why they are not in cases below.> sono quasi morto ***di*** morbillo> sono quasi morto ***dal*** morbillo