Asked • 03/27/19

stressing of "umfahren" in German dialects?

The word “umfahren” has different meanings and apparently one of them is the opposite of the other.> etw. úmfahren: to hit sth by a vehicle> etw. umfáhren: to drive around sthExample: > Du sollst das Tier umfahren.Apparently the only way to distinguish both meanings lies in the stressing of the syllables. Is this true for all German dialects, like Austrian, Bavarian or Berlinerisch dialect? Because people from different regions tend to pronounce and stress words differently, especially in Austria. Would this sentence lead to misunderstandings?

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.