It would make sense that it would be η Χριστούγεννα if it were a literal translation of the English word Christmas, but it is not. One would also think that since the word Χριστούγεννα ends with an alpha (α) it would be a feminine noun and that's why it has the feminine article η. Christmas is usually a one-day affair in most countries, like the United States, and celebrated on December 25. In Greece, though, Christmas lasts longer than just one day. Many holidays or important occasions, like a Greek wedding, for example, can span over a four day period.
Why is Christmas «τα Χριστούγεννα» as opposed to “η Χριστούγεννα»?
Follow
1
Add comment
More
Report
1 Expert Answer
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Ask a question for free
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Find an Online Tutor Now
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.