Asked • 03/26/19

Deciphering romanized Korean: "kama/kamuh toe olgami"?

In my martial arts book, "The Art of Kyuki-Do", it describes a particular maneuver (called in English, "middle section corkscrew trap, in to out") as variously "kama toe olgami" and "kamuh toe olgami". I understand "olgami" as 올가미, "trap", and "kama/kamuh" might be 감아, from 감다 (which the Prime Korean/English dictionary defines as "wind (up); roll (up); tie, ...". But toe...I can't decide if it's supposed to be two syllables (도에, 토에, etc.) or one (도, 토, 퇴, etc.). I can't find any word that seems appropriate here. If it helps, the maneuver being described is one in which you move your arm in a large circle, wrapping it (corkscrew-style) around your opponent's arm, trapping them. (Sadly, I can't find the maneuver described or demonstrated anywhere online, or I'd post a link to clarify further.) I'd love to know how this phrase is actually supposed to be rendered in Korean. Thank you!

1 Expert Answer

By:

Sinyoung K. answered • 07/30/20

Tutor
New to Wyzant

New York Certified Music Teacher with 10+ Years of Teaching Piano.

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.