Hi, don’t trust google a lot. Words meaning differ from the context. Google gives you different translation you have to choose the best one. I will show you how.
fattha, qasra, damma in google arabic translate?
I am trying to learn Arabic using a combination of Arabic for Dummies (AFD) and Google Translate. AFD seems to use transliteration while Google uses actual script. However, there seem to be differences for the same words between the two media. I wonder if this can be because AFD is using diacritics while Google does not and this may be due to the fact that Google may be using some dialect form while AFD may be using MSA.For example, the phrase for "I am writing" is "ana aktubu" while in Google is "أنا أكتب" (ana aktb). Is this because Google is using dialect (which one?) or some other reason?
Follow
1
Add comment
More
Report
2 Answers By Expert Tutors
It is mostly because of diactrics (marks) and some simple pronunciation tips, and yes differences between MSA and dialects matter a lot.
I hope this helps. Feel free to contact when you need any help.
Regards,
Mohamed A.
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Ask a question for free
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Find an Online Tutor Now
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.