Asked • 06/25/19

The meaning and etymology of "histoire de" / "histoire que"?

Two constructions I've often seen used in French are *histoire de* and *histoire que*, for example:> Je me promène dans la rue, **histoire de** passer le temps. > Tu n'as qu'à amener du vin, **histoire que** tout le monde soit satisfait.From an answer given to this question, I think I've figured out that these two constructions are basically the same expression, but *histoire de* is used when followed by an infinitive, whereas *histoire que* is used when followed by a verb phrase; in English these roughly translate to "just to [...]" and "just so that [...]". Therefore, the translations of the above examples are:> I stroll down the street, **just to** pass the time. > You only have to bring some wine, **just so that** everyone will be satisfied.Am I right in my above reasoning?And what do these constructions really mean? Also, how did they come to mean what they do in contemporary French? They seem rather random.

1 Expert Answer

By:

Alain F. answered • 06/30/19

Tutor
5.0 (716)

Native speaker for French and Master in Science Grad for Math!

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.