Asked • 03/28/19

How can the Arabic word "Hijr" be translated as "perception" or "understanding" or "intellect"?

The sentence I mention is from Quran (written at least 14 centuries ago) verse 89:5.Full phrase is : هل في ذلك قسم لذي حجرAnd this is translated as: - Sahih International: Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception? - Pickthall: There surely is an oath for thinking man. - Yusuf Ali: Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand? - Shakir: Truly in that there is an oath for those who possess understanding. - Muhammad Sarwar: Is this not a sufficient oath for intelligent people?While "hajar" means stone, "mahjoor" means abandoned, "hijra" means immigraiton, how could "hijr" mean "intellect" or similar in this context? Is there a root word for that meaning and are there derivatives for it? Or it's just a meaning shift throughout centuries.

1 Expert Answer

By:

Leila B. answered • 03/29/19

Tutor
5 (3)

More than 13 years of experience teaching French.

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.