认错here means admired the mistake. It is a VO phrase, can't be splited up.
When not to split up the VO verb?
虽然是坑爹了,但是认错态度很好。
(He got his father in trouble, but it's good for him to admit his bad attitude.)
I see the verb 认错 a VO verb(verb-object).
So shouldn't it be something like this as follow?
虽然是坑爹了,但是认他的态度的错很好。(认 Object(his bad attitude) 错)
I gave my Chinese friend this sentence with the verb separated, but she said that sounds a little weird.
I'd like to know what I am missing here.
Thank you so much in advance.
Follow
1
Add comment
More
Report
1 Expert Answer
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Ask a question for free
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Find an Online Tutor Now
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.