I know the general purpose of relative clauses and how to construct them, but lately I've seen them being used in this way,\n> Der Mann da, der guckt dich immer \nan\n\nto mean "That man over there is always looking at you".\n\nTo me this German sentence translates to "That man there, who is always looking at you" which I understand doesn't make sense on its own, but I'm confused as to why someone would choose to use a relative clause this way as opposed to "Der Mann da guckt dich immer an". Is this a usual way to construct sentences? What is the difference between this relative clause construction and "Der Mann da guckt dich immer an"?\n\nEDIT:\nAs a poster below pointed out, I realize now this was a poor example because this was not a relative clause. There are other examples though, where I have heard actual relative clauses used this way. The main example is the Fettes Brot song "An Tagen Wie Diesen"\n\n> Niemand, der mir sagt, wieso\nBeim Frühstück oder Abendbrot \nDie Fragen bohren so gnadenlos \n\nwhich is supposed to mean "No one tells me why these questions persist at breakfast and dinner"\n
What looks like an article ("der") can be used in different ways:
"der Mann" => "der" is an article meaning "the"
"der Mann, der nach Hause geht" => the second "der" is a conjunction meaning "who" (or "that"); the same applies for "niemand, der mir sagt" (nobody who tells me)
"Der Mann da, der guckt mich immer an." => here, the second "der" is a pronoun meaning "he" making the sentence sound like "This strange guy over there, he keeps looking at me."; the normal structure would be "Der Mann dort drueben, er schaut mich immer an." or even without the sub-clause: "Der Mann dort drueben schaut mich immer an". I would also see this sentence as more dialectal and more for speech, and not so much for proper written Hochdeutsch (high German).