Melissa P. answered 02/17/16
Tutor
5.0
(295)
Patient and Enthusiastic Tutor for Spanish, ESL and Drawing
Quiero que me vengas is one of the phrases that sounds very awkward. Venir as a verb, similar to English, has the potential to go down an inappropriate path. To avoid sounding awkward it’s better to go down the longer road by adding a mi, a el, a ti etc. or adding a place:
•quiero que vengas a mi
•quiero que vengas aquí - I want you to come here
•quiero que vengas a la casa - I want you to come to the house
•quiero que vengas a mi
•quiero que vengas aquí - I want you to come here
•quiero que vengas a la casa - I want you to come to the house
By adding “aqui” or an actual place (la casa) you are sending your audience the same basic meaning but you are adding a place instead of a pronoun. There is also the possibility to say it this way:
•quiero que vengas donde yo estoy - I want you to come to where I’m at
•quiero que vengas donde yo esté - I want you to come to wherever I may be
Quiero que me cantes is fine. These are the different ways you can handle the phrase:
•quiero que me cantes - I want you to sing to/for me
•quiero que cantes para mi - I want you to sing for me
•quiero que me cantes una canción - I want you to sing me a song
•quiero que cantes una cancion para mi - I want you to sing a song for me
Maybe something to help you understand this a little better is that the subject of the sentence is a receiver of an external object. It’s a similar case with the car.
•quiero que me traigas el coche
•quiero que traigas el coche a mi
In the example of venir, you’re dealing with just two factors; you and the other person. In the other two examples you have the two people but also an object being transferred.
Hope this helps!