
Jim C. answered 04/03/19
I'm an experienced, thoughtful tutor who speaks several languages. As
The key here is understanding that a Russian sentence has to be fully integrated. If a verb governs the accusative, as this one does, then what follows it must be in the accusative. If I say, "I love 'War and Peace;." that goes into Russian as "Я люблю 'Войну и мир." Why? because the title of the work is simply a noun phrase and must be treated as such
You also ask about "См." This is a translation of the English "see," which is an imperative, and that imperative must be respected. The verb governs the accusative, and therefore one writes "см. Венеру."


Yelena F.
There is a rather simple rule to apply in this case: if there is a so-called "generic word" determining the group of things, the name of that "thing" in quotation marks is not changed; when that word is not there, the name is changed. For example, Я прочитал роман "Белая гвардия" vs. Я прочитал "Белую гвардию". The word "novel" prevents the title of the book from being changed.10/21/20
Yelena F.
That "см." means "Смотри", so it is Imperative mood of the verb as Jim mentioned.12/25/19