
Is there a contextual difference between раздражать (кого-то) and досаждать (кому-то)?
Is there a contextual difference between раздражать (кого-то) and досаждать (кому-то)?
More
2 Answers By Expert Tutors

Lyudmila G. answered 05/16/21
Tutor
4.9
(12)
Russian Language and European Knitting for Beginners Tutor
раздражать - to irritate (the meaning greatly depends on context)
- this person's behavior irritates me (he is not doing anything to me, but he is too noisy, or too shy, to assertive or too shy) he just grates on my nerves.
- this fabric irritates my skin (эта материя раздражает кожу)
досаждать (кому-то) - to importune
Когда кто-то вам досаждает, это может вас раздражать
раздражать (кого-то) - to annoy
досаждать (кому-то) - to cause trouble
Still looking for help? Get the right answer, fast.
Ask a question for free
Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.
OR
Find an Online Tutor Now
Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.
Yelena F.
I agree with Maria and would like to add that the verb "Раздражать" can mean "irritate" and require Accusative case noun; the verb "досаждать" (make somebody angry, create troubles for somebody, hurt someone, chase somebody) is more old-fashioned, belong to literature style; requires Dative case form of a noun.08/28/20