J B.

asked • 06/01/25

Question about Hebrew of Psalm 89:47

In psalm 89:47, the word בראת is used. It is commonly translated as created, and stated as Qal tense. Is it possible that the word is actually in Piel form, and the verse might be translated


O remember how short my time is; For what vanity hast Thou cut down all the children of men?


My understanding of Hebrew is not very good. If not, could you explain why not?

1 Expert Answer

By:

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.