Asked • 03/14/19

Did Modern hebrew have a "formal you"?

I think that in the past, somewhere until the 70s I'd guess, Israelis used to use "כבודו" in a similar way to the spanish "Usted". Thus, you could tell someone "מה ירצה לאכול כבודו?" ("What does his honour want to eat?"/"Que quiere comer usted?"). There's at least one favorite quote that uses this form: "כבודו שכח לברך?" from the Israeli movie "Charlie And A half". You can also hear (at least on TV) some judges being referred to this way, with third person and "כבוד השופט" instead of second person and "אתה". Would you agree that this is comparable to formal second person (Sie in german, usted in spanish, etc.), or not?

3 Answers By Expert Tutors

By:

Ari A. answered • 06/24/21

Tutor
New to Wyzant

PhD candidate in Semitic languages, B.A. in Hebrew language

Still looking for help? Get the right answer, fast.

Ask a question for free

Get a free answer to a quick problem.
Most questions answered within 4 hours.

OR

Find an Online Tutor Now

Choose an expert and meet online. No packages or subscriptions, pay only for the time you need.