NY State College of Forestry
Over the past years my work experience has had a wide variation. After college and while in seminary a challenge came that changed my life’s direction; the need for dedicated people to work with language groups [cultures] who live in isolated parts of the earth and who have a perfectly good spoken language but had not developed or received a written ‘alphabet’ to put their language into writing and print. This challenged peaked my interest and I was drawn to this work with a desire to translate the New Testament into their previously unwritten language.
With this challenge in mind I attended two summers of linguistic training at the University of North Dakota in Grand Forks. The training involved the study of the many sounds [phones] that humans use in speech and how these sounds are varied in different speech environments. These studies were to facilitate the development of an alphabet where each letter or tone mark would indicate the same sound each time it appeared in writing or print.
We were assigned to take over an existing language project in the deep jungle in eastern Peru close to the Brazilian border. In June of 1969 my wife and I started living with and learning the language of the Kashinawa, an indigenous people of Peru and Brazil. We did not use Spanish to communicate with them because we did not know the range of meanings of the Spanish that they used to communicate with the river-traders who bought their rubber and animal skins and provided them with material goods. By suffering together with them by always speaking in their language we slowly learned the meanings of words and phrases in various contexts. That first year we also started the one literate man in the government program to become the first school teacher among the Kashinawa and began writing school books.
While working on stories, I came to the realization that their culture filled in information in the stories when the grammar was vague. Before they had schools for the children I had started teaching a few of the mature men in their twenties to read and write by using syllable flash cards and having them explain short stories that I had started collecting and transcribing. With further study I came to believe that culture helps move along understanding in all human languages. This concept has been shared in my teaching with the resulting concept that someone cannot be bilingual unless they are also bicultural, i.e. understanding the social and cultural contexts I both languages. Thus the need of social and anthropological research.
I wrote my PhD dissertation using several historical narratives that I collected from several of the elders who had lived through the recontact with outside world on both sides of the border, some of the younger adult men who had lived on both sides of the border, a few of the women who became willing to talk to the cassette recorder, the school teachers whom we had taught, and the men who had worked with us on our linguistic and translation work. Because of all the experiences I had with the Kashinawa and my teaching experience at various colleges, I feel qualified to tutor in Sociology, Cultural Anthropology and Physical Anthropology but not Archaeology.
I understand the fundamental aspects of Sociology and Cultural Anthropology and how they go together. I have worked with students at four different colleges and have enjoyed discussions with them after they have done their readings.
I feel competent that I am able to help any student that wants to put in the effort. Contact me to learn more. Over the past years my work experience has had a wide variation. After college and while in seminary a challenge came that changed my life’s direction; the need for dedicated people to work with language groups [cultures] who live in isolated parts of the earth and who have a perfectly good spoken language but had not developed or received a
In most cases, tutors gain approval in a subject by passing a proficiency exam. For some subject areas, like music and art, tutors submit written requests to demonstrate their proficiency to potential students. If a tutor is interested but not yet approved in a subject, the subject will appear in non-bold font. Tutors need to be approved in a subject prior to beginning lessons.
I have 19 years of field experience in Cultural Anthropology with a master's Degree in Social Science from the University of Texas at Arlington 1992, and a PhD in Anthropology The University at Albany (SUNY) 1996. I have taught at Marist College. Poughkeepsie NY
at Bryan College, Dayton, TN, for St. Joseph's College at Erlinger Hospital. Chattanooga, TN and I taught at Chattanooga Com.Technical College in Dayton , TN and at two other out laying locations. Later in PA I taught Sociology,and Anthropology at North Hampton Com. College. I like to dialog with students.