I don't have much expertise in crafting or evaluating mission statements, but one thought I have is that because a
statement is normally held to consist of--or contain at minimum--one grammatically complete declarative sentence, what you've given here is actually not a "statement" since it's technically a
sentence fragment, i.e., it lacks either of the two principal elements, a subject and a finite (conjugated) verb, that comprise a complete English sentence. That is to say,
creating is not a "finite" verb (it would need an auxiliary like is
or are to "complete" it), and moreover, we don't know from what you've written precisely who "creates" these type individuals; presumably it's the organization to whom this "mission statement" appertains, but again I believe that a true mission statement would make this explicit, e.g., through the mention of something as simple and vaguely defined as
we as the subject of statement/sentence.
In other words, I believe what you have here is more of a slogan or a
motto rather than a mission statement, but again business writing and rhetoric are not my specialties.
Also, I have two other quibbles about the wording:
- I think the idiom strong-minded which you use here has some negative
connotations, i.e., meanings or colorings, in current American English, something like 'stubborn' or 'bull-headed', and therefore may not be a fitting expression to use in a mission statement whose purpose I take it is normally to put an organization or business in the best possible light.
- And tomorrow's international community seems a little imprecise and therefore weasely, which is certainly not uncommon in public relations communications, but it seems to me that a good mission statement would want to say something that's bold and innovative and say it in a direct manner.